Un clásico de folk de The Dubliners, Seven Drunken Nights
relata los problemas de un hombre que llega del bar cada noche de la semana
y ve las pertenencias de otros hombres por toda la casa. Cuando pide explicaciones
de su mujer, ella le asegura que está borracho, que el caballo fuera no es nada
más que un cerda, que el abrigo detrás de la puerta es una manta, que las botas
debajo la cama son unas macetas y que él debe ir a la cama.
Es muy difícil encontrar la versión completa (y más vulgar) de la canción, porque en aquella época inocente solo pudieron grabar la versión aséptica, y la otra era para conciertos en vivo. Así que mientras el titulo es Las Siete Noches Borrachas, aquí solo llegan hasta el viernes. Fue un Irlanda diferente, de verdad.
Es muy difícil encontrar la versión completa (y más vulgar) de la canción, porque en aquella época inocente solo pudieron grabar la versión aséptica, y la otra era para conciertos en vivo. Así que mientras el titulo es Las Siete Noches Borrachas, aquí solo llegan hasta el viernes. Fue un Irlanda diferente, de verdad.
Letra abajo
As I went home on Monday night as drunk as drunk could be
I saw a horse outside the door where my old horse should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that horse outside the door where my old horse should be?
Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely sow that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But a saddle on a sow sure I never saw before
And as I went home on Tuesday night as drunk as drunk could be
I saw a coat behind the door where my old coat should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that coat behind the door where my old coat should be
Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a woollen blanket that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But buttons in a blanket sure I never saw before
And as I went home on Wednesday night as drunk as drunk could be
I saw a pipe up on the chair where my old pipe should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that pipe up on the chair where my old pipe should be
Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a lovely tin whistle that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But tobacco in a tin whistle sure I never saw before
And as I went home on Thursday night as drunk as drunk could be
I saw two boots beneath the bed where my old boots should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns them boots beneath the bed where my old boots should be
Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
They're two lovely Geranium pots me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But laces in Geranium pots I never saw before
And as I went home on Friday night as drunk as drunk could be
I saw a head inside the bed where my old head should be
Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me
Who owns that head with you in the bed where my old head should be
Ah, you're drunk,
you're drunk you silly old fool,
still you can not see
That's a baby boy that me mother sent to me
Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more
But a baby boy with his whiskers on I never saw before
No hay comentarios:
Publicar un comentario